Oggi è ven 19 apr 2024, 23:50

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 93 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 15:09 
Non connesso
Esordiente
Esordiente
Avatar utente

Reg. il: gio 29 dic 2011
Alle ore: 21:04
Messaggi: 2614
Eh, ci sono alcuni errorini. :asdf

"Con il calar della sera, arriva anche la volta del pipistrello. E vola, leggero come una farfalla, libero nel cielo".

'dcò (sarebbe ëdcò) -> anche
Vira -> volta (ma si può dire anche vòlta)
Ratavolòira -> pipistrello
Parpajon -> farfalla

Da notare che in piemontese pipistrello diventa femminile (la ratavolòira) e farfalla invece maschile (ël parpajon).


Share on FacebookShare on TwitterShare on Google+
Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 15:31 
Non connesso
Amministratore
Amministratore
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 7 mar 2003,
Alle ore: 0:47
Messaggi: 9849
Località: H͖̤͖̠̹ͅi̞̺̭̦͎̦̦͓g̲͔̪̰̳̬h͚̯̫͕w̘͚̟̠͍̹̻͚a̞̗̗ͅy͇̱͍͎̲̠ͅ ̖̗͙̤̫̥̝̞̩S͇̭͈̬̠̳̲̞ͅt̼a̱̰̱͉Я̲̰
Ratavoloira è una delle mie parole piemontesi preferite.

_________________
I'm not a football player.
È sottile la linea tra il pescare con la canna e stare sulla banchina come uno strōnzo.
mastodon


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 16:00 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: mer 25 lug 2012
Alle ore: 16:51
Messaggi: 16743
Località: Isola di Diego Garcia.
Rata-voloira forse significa topo volante?

In spagnolo Rata = ratto


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 16:19 
Non connesso
L'eterno secondo
L'eterno secondo
Avatar utente

Reg. il: mar 12 set 2006
Alle ore: 15:38
Messaggi: 46632
Località: Civitavecchia (RM)
fuzz77 ha scritto:
Vimarna ha scritto:
fuzz77 ha scritto:
Mi associo ad Odi e Socrate, francamente fatico a capire chi condanna i dialetti, mi sembra come un voler rinunciare alle proprie radici per avere una parvenza aristocratica di stocazzo :asd

Sono una forma di comunicazione esattamente come lo è l'italiano e sono un patrimonio da tutelare, altro che da eliminare.


Sono d'accordo, però a me piacerebbe anche sentir parlare anche un po' d'italiano insieme ai vari "ndo annamio, che famio, annamisene", tutte espressioni presenti nel dialetto della mia città d'incanto (dialetto che deriva da una costola scalcagnata del romanesco), questo senza sentirmi stocazzo o un'aristocratica snob.


Ma infatti queste "i" da dove sbucano?

In romano sarebbe "annamosene, ndo annamo, che famo", decisamente più fluente quindi.

Da me invece scendiamo nel dialetto puro e diventa "jemocene, do jemo, que fecemo"
Il civitavecchiese è leggermente diverso dal romanesco puro, sia nei verbi che in alcuni termini, io personalmente non lo amo granché tanto che se devo parlare in dialetto uso + il romano, che come già detto è probabilmente il + comprensibile, anche perché x certi versi prende proprio dal latino (il verbo ire x andare ad esempio).

_________________
Più le cose cambiano, più restano le stesse.

LIBERA LA ROMA!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 16:46 
Non connesso
Amministratore
Amministratore
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 7 mar 2003,
Alle ore: 0:47
Messaggi: 9849
Località: H͖̤͖̠̹ͅi̞̺̭̦͎̦̦͓g̲͔̪̰̳̬h͚̯̫͕w̘͚̟̠͍̹̻͚a̞̗̗ͅy͇̱͍͎̲̠ͅ ̖̗͙̤̫̥̝̞̩S͇̭͈̬̠̳̲̞ͅt̼a̱̰̱͉Я̲̰
fuzz77 ha scritto:
Rata-voloira forse significa topo volante?

In spagnolo Rata = ratto

Sì esatto.

_________________
I'm not a football player.
È sottile la linea tra il pescare con la canna e stare sulla banchina come uno strōnzo.
mastodon


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 17:01 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: dom 28 lug 2013
Alle ore: 9:23
Messaggi: 38973
Io non ho mai amato particolarmente parlare in dialetto. In certi casi diciamo che sono obbligato (i miei nonni certe parole in italiano proprio non le capiscono) in altri invece una certa parolina dialettale serve a rinforzare un concetto o una frase (e usata al momento giusto ha anche il suo fascino). Però al di là delle singole parole posso dire di non saperlo parlare proprio bene il mio dialetto, i miei genitori non lo usavano mai e l'influenza dei miei nonni è stata appunto limitata a singole parole.

Nonostante ciò però da quando mi sono trasferito in Umbria (anni fa) pur parlando in Italiano (abbastanza correttamente) la mia inflessione abruzzese nel pronunciare certe parole o lettere è facilmente riconoscibile (e difatti riconoscono sempre la mia provenienza). Ma parliamo appunto di inflessione e cadenza più che di vero e proprio dialetto.

E comunque da quando sono a Terni ho imparato ad odiare la parlata perugina (cosiddetta "con lo gnocco in bocca").

_________________
Di Lazio ci si ammala inguaribilmente.

Giorgio Chinaglia

Allez les Verts!


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 18:56 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: mer 25 lug 2012
Alle ore: 16:51
Messaggi: 16743
Località: Isola di Diego Garcia.
termopiliano ha scritto:
imparato ad odiare la parlata perugina (cosiddetta "con lo gnocco in bocca").


ci ho fatto l'uni :asd :asd



Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 19:50 
Non connesso
Esordiente
Esordiente
Avatar utente

Reg. il: gio 29 dic 2011
Alle ore: 21:04
Messaggi: 2614
fuzz77 ha scritto:
Rata-voloira forse significa topo volante?

In spagnolo Rata = ratto

Come giustamente fatto notare da Dave sì. Invece "parpajon" deriva dal francese "papillon", che anch'esso significa farfalla.

Molte parole piemontesi hanno origini francesi:

Alman allemand -> tedesco
Amusé amuser -> divertire
Ambrassé embrasser ->abbracciare
Anlevé enlever -> allevare
Antamné entamer -> incominciare
Anvìa envie -> voglia
Apelé appeler -> chiamare (ma si usa più che altro "ciamé")
Apress après -> dopo (ma si usa molto anche "dòp")
Aragn araignée -> ragno
Articiòch artichaut ->carciofo
Avion avion -> aereo
Bassin bassin -> bacinella
Becheria boucherie -> macelleria
Bergé berger -> pastore
Bisò bijou -> gioiello
Blaga blague -> scherzo
Bòita boite -> scatola
Bòsch bois -> legno/bosco (usati indifferentemente)
Bogé bouger -> muovere
Bonet bonnet -> cappello
Caté acheter -> comprare
Cher char -> carro
Chen-a chaîne -> catena
Ciresa cerise -> ciliegia
Corbela corbeille -> cesto
Crajon crayon -> matita
Darmagi dommage -> danno
Dont dont -> di cui/del quale
Doss douce -> dolce
Dròlo drôle -> strano
Drapò drapeau -> bandiera
Euvra œuvre -> opera
Eva eau -> acqua
Fat fade -> insipido
Lapìn lapin -> coniglio
Grimassa grimace -> smorfia
Làit lait -> latte
Lerma larme -> lacrima
Madama madame -> signora
Marié marier -> sposare
Meis mois -> mese
Mersì merci -> grazie
Minusié menuisier -> falegname
Mucioar mouchoir -> fazzoletto
Monsù monsieur -> signore
Monté monter -> salire
Mòt mot -> parola
Novod neveu -> nipote
Pais pays -> paese
Parpajon papillon -> farfalla
Pia pie -> gazza ladra (ma sono più usati ajassa e, soprattutto, berta)
Po'is pois -> pisello
Possé pousser -> spingere
Rangé arranger -> aggiustare
Reid raid -> rigido
Roa roue -> ruota
Sabòt sabot -> zoccolo
Sagrin chagrin -> preoccupazione
Salada salade -> insalata
Salòp sale -> sporco (ma si dice anche spòrch oppure maunèt)
Assiëtta assiette -> piatto (o il classico piat)
Strop troupeau -> gregge/mandria
Tèit toit -> tetto (in alternativo coèrt)
Tisòire ciseaux -> forbici
Travaj travail -> lavoro
Viagi voyage -> viaggio
Vitura voiture -> auto/vettura
Zibié gibier -> selvaggina


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 22:11 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: gio 21 apr 2005
Alle ore: 16:51
Messaggi: 28336
Località: Genova
Vabbè, vi do il glossario zeneize aggiornato :asd

arbanella: barattolo
belino: se non lo sapete mi offendo :asd
lusenghie: lamentele
miscio: povero
babbo: scemo
fiammanghilla: vassoio
d'asbrio: rapidamente
leggera: delinquente
mussa: #@*§
farsi mangiare il belino dalle mosche: perdere tempo
cèti: pettegolezzi
buliccio: gay

Ce ne sono parecchi altri ma ora non me ne vengono in mente, ma spesso è solo una variante dell'italiano (Es: fugassa=focaccia)


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Dialetti d'Italia
MessaggioInviato: ven 17 nov 2017, 22:54 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: sab 18 ago 2007
Alle ore: 10:55
Messaggi: 17487
ilDave ha scritto:
Ratavoloira è una delle mie parole piemontesi preferite.


L'equivalente Veneto mi fa morire
Barbastrejo
:asd


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 93 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Prossimo

Risposta Rapida
Titolo:
Messaggio:
 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 58 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010